Code Civil

Article 33 : Explication et Exemple

Comprendre le droit simplement.

Texte Officiel
En vigueur
"Pour l'application du présent titre : 1° Les mots : " tribunal de grande instance " sont remplacés par les mots : " tribunal de première instance " ; 2° Aux articles 21-28 et 21-29 , les mots : " dans le département " sont remplacés par les mots : " dans la collectivité " ou " en Nouvelle-Calédonie ". Les sanctions pécuniaires encourues en vertu de l'article 68 dans les îles Wallis et Futuna, en Polynésie française et en Nouvelle-Calédonie sont prononcées en monnaie locale, compte tenu de la contre-valeur dans cette monnaie de l'euro."

L'Explication Prémisse

En termes simples

Cet article adapte la langue et l’application des règles du titre en tenant compte des réalités des territoires d’outre‑mer. Il remplace le nom ancien du juge (« tribunal de grande instance ») par « tribunal de première instance » et modifie la formulation territoriale (« dans le département ») par « dans la collectivité » ou « en Nouvelle‑Calédonie » quand les articles visés s’y appliquent. Enfin, il précise que les amendes prévues par l’article 68, lorsqu’elles sont prononcées à Wallis‑et‑Futuna, en Polynésie française ou en Nouvelle‑Calédonie, doivent être exprimées et prononcées en monnaie locale en tenant compte de la contre‑valeur en euros.

Exemple Concret

Supposons qu’une infraction entraînant une amende selon l’article 68 soit constatée en Polynésie française. Au lieu d’indiquer le montant en euros, le tribunal prononcera l’amende en francs CFP (monnaie locale), pour un montant équivalent à la somme prévue en euros selon la contre‑valeur applicable au moment du jugement. Par exemple, une amende théorique de 100 € sera convertie et fixée en monnaie locale à l’équivalent en vigueur lors de la décision.

Points Clés à Retenir
  • Remplacement terminologique : « tribunal de grande instance » devient « tribunal de première instance » pour l’application du titre.
  • Adaptation territoriale : dans les articles 21‑28 et 21‑29, la formule « dans le département » est remplacée par « dans la collectivité » ou « en Nouvelle‑Calédonie » pour tenir compte des collectivités d’outre‑mer.
  • Conversion des sanctions pécuniaires : les amendes prévues par l’article 68, lorsqu’elles sont prononcées à Wallis‑et‑Futuna, en Polynésie française ou en Nouvelle‑Calédonie, sont rendues en monnaie locale.
  • Principe de la contre‑valeur : le montant en monnaie locale doit correspondre à la contre‑valeur en euros (selon le taux applicable), afin d’assurer l’équivalence financière.
  • Portée limitée : ces changements s’appliquent pour l’application du « présent titre » (c’est‑à‑dire au texte visé) et visent à assurer la cohérence terminologique et la compatibilité avec les systèmes locaux des territoires d’outre‑mer.

Continuez votre lecture

Inscrivez-vous gratuitement pour accéder à tout le contenu

  • Fiches d'arrêts complètes
  • Explications IA du Code Civil
  • Cas pratiques et flashcards

Gratuit • Sans carte bancaire • En 30 secondes

Besoin d'aide sur cet article ?

Vous avez un cas pratique ou une fiche d'arrêt à réaliser sur l'article 33 ? L'IA Prémisse peut vous aider à rédiger votre devoir.

Disponible 24/7 • Méthodologie CRFPA